0.8 C
Seoul
2024년 12월 12일 목요일

클라리스(ClariS) – はいからさんが通る(하이카라 씨가 간다) [소개/듣기/가사/해석]

ClariS are Clara & Karen!

1. 정보

수록 EP: 《淋しい熱帯魚》
발매 일자: 2023년 6월 21일
재생시간: 04:45
장르: 레트로 팝(Retro Pop), 아이돌 가요(アイドル歌謡曲)

작곡: 쿠니야스 와타루(国安わたる)
작사: 오구라 메구미(小倉めぐみ)
편곡: nishi-ken


2. 설명

〈はいからさんが通る〉는 콘셉트 EP 《淋しい熱帯魚》에 2번 트랙으로 수록된 곡입니다. 1987년 12월 2일에 발매된 미나미노 요코(南野陽子)의 곡을 커버했습니다. 원곡은 동명의 만화에서 제목을 따왔으며 이후에 애니메이션과 영화의 주제가로 사용되기도 했습니다.

카렌에 의하면 《淋しい熱帯魚》 EP의 제작 과정에서 〈淋しい熱帯魚〉 이외에도 한 곡을 더 커버하고 싶었기에, 어떤 곡으로 할 지에 대해 관계자들 사이에서 작전 회의가 진행되었다고 합니다. 〈淋しい熱帯魚〉와는 다른 느낌의 곡을 넣으면 재미있을 것 같다는 생각도 있었고, 기존의 ClariS가 가진 느낌과 어울리는 곡으로 하고 싶다는 이유로 인해 최종적으로 〈はいからさんが通る〉가 결정되었습니다.

클라라〈はいからさんが通る〉에 대해 “부르면 부를수록, 들으면 들을수록 정말 귓가에 남고 귀엽고 용기를 준다고 할까요. ‘앞을 향해 갈게요(前を 向いて ゆきます)’라는 가사도 있어서, (듣다 보면) 굉장히 긍정적이고 웃을 수 있는 곡이에요.”1라고 말했습니다. 앞을 향하겠다는 생각이 전해지기 때문에, 클라라는 곡을 부르면서 용기를 주고 격려하는 메시지가 담겨 있다고 해석했습니다.

카렌은 “가사의 주인공은 굉장히 심지가 있는 여성상인데요, 그렇다고 성격이 사나운 것도 아니에요. 그저 순수하게 상대를 생각하고 있어요. 그런 마음이 전해져서 정말 순수하다는 생각이 들었어요. 이렇게 ‘나 자신’이라는 걸 가진 채로 누군가를 사랑한다는 순수함이 가사에서 느껴져서, 〈淋しい熱帯魚〉와는 대조적인 세계관이라고 생각했어요.”2라고 말했습니다. 그리고 카렌은 평소 자신의 밝은 에너지나 미나미노 요코의 장난스러운 느낌을 낼 수 있도록 신경을 써서 녹음했다고 합니다. 작업 과정에서 한 스태프가 〈하이카라 씨가 간다(はいからさんが通る)〉의 OP 영상이 카렌 같다며 말하자, 클라라도 MV를 촬영하는 카렌을 보며 정말 그렇다는 생각이 들었다고 합니다.

MV에서는 클라라카렌이 일본의 전통 의상인 하카마를 입고 촬영했습니다. 클라라는 하카마와 부츠를 맞춰서 입는 스타일이 〈하이카라 씨가 간다〉의 시대(다이쇼 시대)의 패션이었기 때문에, 지금까지의 ClariS와는 전혀 다른 일면을 보여줄 수 있었다고 말했습니다. 또한 ClariS하면 웃는 얼굴과 긍정적인 이미지가 먼저 떠오르지만, 의외로 MV에서는 항상 진지한 표정으로 연기를 하는 경우가 많았습니다. 그러나 〈はいからさんが通る〉의 MV에서는 처음부터 끝까지 환하게 웃는 클라라카렌의 평소대로의 밝은 모습을 볼 수 있습니다.

가사는 영화의 스토리를 바탕으로 연애나 청춘을 테마로 한, 귀여운 10대 소녀의 연애에 대한 내용입니다. 이러한 느낌을 살리기 위해 클라라는 레코딩을 할 때 웃으면서 귀엽게 부르는 것을 의식했다고 합니다. 제목의 はいから는 영어의 High Collar에서 유래한 단어로, 서양풍의 옷차림이나 생활 양식으로 살아가는 모습이나 유행을 따라 멋부리는 인물을 말합니다.

+ 〈淋しい熱帯魚〉와는 완전히 상반되는 매력을 가진 귀여운 곡입니다. ClariS가 쇼와 시대의 노래를 부른 건 〈赤いスイートピー〉, 〈タッチ〉, 〈恋のバカンス〉에 이어서 〈はいからさんが通る〉가 4번째였습니다. 개인적으로는 ClariS가 역대 커버한 곡 중에서 가장 좋다고 생각합니다. 이번 EP는 MV도 아주 신경 써서 잘 만들었고, 최초로 발매 기념 이벤트를 개최하는 등이 파격적인 일이 있기도 했습니다. 멤버들이 이야기했듯이 앞으로는 과거의 신비주의로부터 완전히 벗어나 개인적인 부분을 많이 보여주고 싶다는 의지가 보입니다.


3. 가사 해석

ClariS 공식 유튜브 채널 ‘ClariS オフィシャル YouTube チャンネル’

분홍색: 클라라
초록색: 카렌
검정색: 클라라 & 카렌

조성: D Major Key
BPM : 130

[Verse 1 / 1Aメロ]
朝もやにけむってる 運命のわかれ道
아침 안개가 자욱한 운명의 갈림길

あなたに出逢ってしまって あやうい方へ 歩き出したの
당신을 만나 버려서 위험한 방향으로 걷기 시작했어요


木洩れ陽が 踊る日は 笑いころげたりして
나뭇잎 사이로 비치는 햇빛이 춤을 추는 날에는 배꼽 빠지도록 웃기도 하고

曇った風が走る日は 心の奥が キュンと音をたてた
흐린 바람이 달리는 날에는 마음속 깊은 곳이 쿵! 하고 소리를 냈어요


[Pre-Chorus 1 / 1Bメロ]
くちびるを重ねた数では
입술을 겹쳐온 횟수로는


愛情きもちつなぎとめられない 知ってるけど……
이어지는 사랑의 감정을 멈출 수 없다는 걸 알고 있지만…

[Chorus 1 / 1サビ]
凛々りりしく恋してゆきたいんです私
저는 씩씩하게 사랑을 해나가고 싶어요

傷つくことに弱虫なんて乙女が すたるもの
소녀가 상처 받는 것에 겁을 낸다면 시들해지는 거에요

ややこしいかけひきは苦手です私
저는 복잡한 밀당은 잘하지 못해요

晴れた 空が 好きです
맑은 하늘이 좋아요

[Verse 2 / 2Aメロ]
二人で通り過ぎた いくつもの わかれ道
둘이서 함께 지나온 여러 개의 갈림길

白い花が香るときも 実る季節も いつもいっしょだった
하얀 꽃이 향기로울 때도 열매를 맺는 계절에도 언제나 함께였죠

[Pre-Chorus 2 / 2Bメロ]
寄りそい続けるためならば
곁에 계속 있기 위해서라면


さからわずなんでも言うこと きけるけれど……
무엇이든 가리지 않고 말을 들을 수 있는데…

[Chorus 2 / 2サビ]
凛々しく恋してゆきたいんです私
저는 씩씩하게 사랑을 해나가고 싶어요

あなたしだいで生きてくような乙女じゃ カナシイわ
당신이 하는 것에 따라서 살아가는 듯한 소녀는 슬프네요

じぇらしいでたまに 取り乱します私
질투심에 가끔 저는 마음이 흐트러져요

自分 らしく ゆきます
답게 가볼게요

[Pre-Chorus 3 / 3Bメロ]
ふれあう肌のぬくもりほど
맞닿는 살결의 따스함만큼


さきゆきは確かじゃないこと 知ってるけど……
앞날이 확실하지 않다는 건 알고 있지만…

[Chorus 3 / 3サビ]
たとえ涙の嵐がきたって平気
설령 눈물의 폭풍이 온다고 해도 괜찮아요

あなたとみた青空が一番胸に 輝くわ
당신과 함께 본 푸른 하늘이 제일 가슴속에 빛나네요

別れてもまた出逢えばいいもの平気
헤어져도 다시 만나면 되는 거죠 괜찮아요

前を 向いて ゆきます
앞을 향해 갈게요

[Bridge / Dメロ]
うつむかずに 歩きたいの
고개를 숙이지 않은 채로 걷고 싶어


あなたへの 愛しさも
당신에 대한 저의 사랑도

せつなさも まっすぐみつめて
애달픔도 똑바로 바라봐 줘요

[Chorus 4 / ラスサビ]
凛々しく恋してゆきたいんです私
저는 씩씩하게 사랑을 해나가고 싶어요

傷つくことに弱虫なんて乙女がすたるもの
소녀가 상처 받는 것에 겁을 낸다면 시들해지는 거에요

凛々しく恋してゆきたいんです私
저는 씩씩하게 사랑을 해나가고 싶어요

晴れた 空が 好きです
맑은 하늘이 좋아요


4. 참조(References)

4-1. 인용(Citations)
가사의 원문 및 한국어 가사와 병기한 일본어 부분(검정색, 분홍색, 초록색)은 《淋しい熱帯魚》의 음반 가사집에서 인용하였습니다. “2. 설명”에서 인터뷰 내용을 직접 인용한 부분은 하단에 각주 표기하였습니다.


4-2. 자료 출처(Sources)

본 블로그는 일체의 광고 게재 및 수익 창출을 하지 않습니다.
해당 게시글은 저작권법 제 32조 1항(인용), 제 48조 1항 1호(출처의 명시)를 준수합니다.
This blog does not expose any advertisement and generate revenue.
This post complies with Article 32 (1) (citation) and Article 48 (1) 1 (state of origin) of the Copyright Act.
本ブログは一切の広告掲載及び収益創出を行っておりません。
この記事は著作権法第32条1項(引用)、著作権法48条1項1号(出所の明示)を遵守します。

이 글은 좋은 음악 작품을 한국어로 번역 및 소개하여 우수한 문화를 확산시키고, 더 나아가 외국어 학습에 도움을 주고자 하는 것을 목적으로 합니다.
この記事は見事な音楽作品を韓国語に翻訳および紹介して優秀な文化を広めて、さらには外国語学習に役立てようとすることを目的としています。

  1. 【インタビュ―】ClariS『はいからさんが通る』のMVで伏線回収!, アニメージュ+. 2023.6.21. https://animageplus.jp/articles/detail/52366
  2. 【インタビュ―】ClariS『はいからさんが通る』のMVで伏線回収!, アニメージュ+. 2023.6.21. https://animageplus.jp/articles/detail/52366
영원
영원https://www.sgtjade.com
세상의 좋은 음악을 번역하고 소개하는 블로그를 운영하고 있습니다! 가장 좋아하는 음악가인 클라리스에 대해서 주로 이야기합니다. Twitter : 永遠 @Parfaitone

연관 게시글

최근 게시글

인기 게시글