-1.2 C
Seoul
2024년 12월 13일 금요일

클라리스(ClariS) – Collage [소개/듣기/가사/해석]

ClariS are Clara & Karen!

1. 정보

수록 싱글: 《again》
발매 일자: 2016년 11월 30일
재생시간: 04:01
장르: 신스팝(Synth Pop), 댄스 팝(Dance Pop)

작곡: 오노 타카미츠(小野貴光)
작사: 이소가이 요시에(磯谷佳江)
편곡: 타마키 치히로(玉木千尋)


2. 설명

〈Collage〉는 16번째 싱글 《again》에 2번 트랙으로 수록된 곡입니다. 표제곡으로 발매되지 않았지만, ClariS와 연이 두터운 음악 잡지 “리스아니”에서 방영했던 〈리스아니 TV(リスアニ!TV)〉의 테마송으로 사용되었습니다.

클라라〈Collage〉에 대해 “정말 귀여운 곡이기 때문에 업 템포의 곡이기도 하구요, 부르면서도 즐거워지는 곡이에요. ‘지금보다 더 힘내자!’라는 에너지가 솟아나는 곡인 것 같아요.”1라고 말했습니다. 클라라〈Collage〉의 멜로디가 카렌을 떠올리게 한다는 감상을 남기기도 했습니다.

카렌은 “눈을 감으면 멋대로 뮤직비디오가 머릿속에서 재생될 정도로 영상적이고 다채로운 이미지의 곡이에요. 이걸 들으면 평소에는 당연하게 생각하는 것도 작은 행복으로 느끼게 되고, 제 주변의 행복에 대해 다시 한 번 깨닫게 되는 곡이에요. 아침에 제일 먼저 들으면 그날 하루 좋은 일이 있을 것 같은 곡이라고 할까요. (웃음) 제 안에서는 이런 곡이야말로 ‘ClariS답다’라고 느껴지는 곡조이기도 해요.”2라고 말했습니다.

제목 〈Collage〉는 ‘풀로 붙이는 것’이라는 뜻을 가진 미술 용어 콜라주를 의미합니다. 콜라주는 질(質)이 서로 다른 다양한 조각들을 붙여 모아 화면을 구성하는 미술 기법입니다.

가사는 두 사람의 만남이 가져다준 긍정적인 변화와 서로를 소중히 생각하는 마음을 나타내고 있습니다. 수채(水彩), 짜깁기(つぎはぎ), 전부 칠한(塗りつぶす), 색칠하는(彩る), 캔버스(キャンバス)와 같이 미술 용어가 많이 등장한다는 점이 특징입니다.

브릿지 후반부의 “우리 둘은 만나기 전, 훨씬 훨씬 전에 말이야 같은 Shining Shooting Star를 보고 있었을지도 몰라…? (ふたりは出逢う前 ずっとずっと前に ねぇ同じShining Shooting Star 見ていたのかもね…?)”라는 구절이 상징적인데요. 카렌은 이 가사를 두고 자신의 마음 그 자체라며, 자신이 객관적으로 바라본 ClariS는 이런 느낌일 수도 있을까? 하는 상상을 하게 된다고 말했습니다. 이러한 이유로 카렌이 정말 좋아하는 곡 중 하나라고 합니다.

1절의 つぎはぎ는 ‘옷에 조각 따위를 잇거나 붙여 기운다’는 뜻입니다. 塗りつぶす는 ‘빈틈없이 모두 칠하다’의 의미입니다. 3절의 織り成す는 ‘실로 짜서 무늬 등을 만들어 내다’라는 뜻의 동사입니다.

+ 가사가 굉장히 좋아서 개인적으로는 커플링 넘버 중 꽤나 상위권이라고 생각합니다. 오노 타카미츠, 이소가이 요시에, 타마키 치히로 명의로 공작된 곡들은 〈コイノミ〉, 〈YUMENOKI〉처럼 클라라카렌이 번갈아가면서 노래를 하는 경우가 많은데요. 〈Collage〉는 특히 《Fairy Party》에 수록된 〈TRAVEL〉과 분위기가 굉장히 비슷한 것도 같습니다.


3. 가사 해석

ClariS 공식 유튜브 채널 ‘ClariS オフィシャル YouTube チャンネル’

분홍색: 클라라
초록색: 카렌
검정색: 클라라 & 카렌

조성: A Major Key
BPM : 141

[Intro / イントロ]
水彩の笑顔たちが 涙で滲むよ
수채화 속 웃는 얼굴들이 눈물로 번져


私たちの描く つぎはぎの夢
우리들이 그리는 꿈의 짜깁기

[Verse 1 / 1Aメロ]
誰にも言えなくて 黒く塗りつぶした気持ち
아무에게도 말할 수 없어서 전부 까맣게 칠한 기분


もう二度とは消えない そう思っていたけど
이제 다시는 사라지지 않을 거라고 생각했는데


[Pre-Chorus 1 / 1Bメロ]
ふわり 君が笑うだけで 何かが変わってく
사뿐히 네가 웃는 것만으로 무언가가 변해 가


せつなさも 痛みさえも 少しずつ溶けるものなら
괴로움도 아픔조차도 조금씩 녹는 거라면

いつの日か
언젠가


[Chorus 1 / 1サビ]
記憶のキャンバスに キラキラ瞬く
기억의 캔버스에서 반짝반짝 깜박여

名もない時間とき そのカケラを そっと抱いて進もう
이름 없는 시간, 그 조각을 살며시 안고 나아가자

運命の意味 もう探さない ここにあるって
운명의 의미를 이젠 찾지 않아 여기 지금 있다는 걸

君に逢ってやっと 気づいたから
너를 만나고 나서야 깨달았으니까

小さなよろこびを 優しさを 孤独を
작은 기쁨을 상냥함을 고독을


コラージュしてゆく My Life
콜라주해가는 My Life

[Verse 2 / 2Aメロ]
誰かに言いたくて だけどピンとくる言葉を
누군가에게 말하고 싶어서 하지만 느낌이 오는 말을


探せなくて揺らめく 不器用な私たち
찾지 못해 흔들리는 서투른 우리들


[Pre-Chorus 2 / 2Bメロ]
風の中で絡まりあう ふたりのココロ模様
바람 속에서 서로 휘감기는 우리 둘의 마음


不確かで でも愛しい 想いが増えてゆくたびに
불확실하지만 사랑스러운 감정이 늘어날 때마다

強くなる
강해져


[Chorus 2 / 2サビ]
奏でるメロディが キラキラ踊るよ
연주하는 멜로디가 반짝반짝 춤을 춰

彩る時間とき 連なってく キュンとくる音符キイノート
색칠하는 시간이 이어져 가, 두근거리는 음표

時にヒドク泣いたって ここにあるすべては
때로는 심하게 울어도 여기 있는 모든 것은

私たちだけの キセキだから
우리들만의 기적이니까

[Bridge / Dメロ]
幼い願いごと 不意に思い出したよ
어릴 적의 소원이 갑자기 생각났어


ふたりは出逢う前 ずっとずっと前に
우리 둘은 만나기 전, 훨씬 훨씬 전에

ねぇ同じShining Shooting Star 見ていたのかもね…?
말이야 같은 Shining Shooting Star를 보고 있었을지도 몰라…?

[Build Up / 落ちサビ]
いつまでも 記憶のキャンバスに キラキラ瞬く
언제까지나 기억의 캔버스에서 반짝반짝 깜박여

名もない時間とき そのカケラを そっと抱いて進もう
이름 없는 시간, 그 조각을 살며시 안고 나아가자

[Chorus 3 / ラスサビ]
ささめきあう笑顔たちが 織り成す未来へ
서로 속삭이는 웃는 얼굴들이 만들어 미래로

続いてゆく空見上げて きゅっとつなごう
이어져 가는 하늘을 올려다 보고 단단히 손깍지를 끼자

運命の意味 もう探さない ここにあるって
운명의 의미를 이젠 찾지 않아 여기 지금 있다는 걸

君に逢ってやっと 気づいたから
너를 만나고 나서야 깨달았으니까

小さなよろこびを 優しさを 孤独を
작은 기쁨을 상냥함을 고독을


コラージュしてゆく Precious Days
콜라주해가는 Precious Days

이미지 출처: https://kelly-net.jp/enjoytoday/2023071012004788704.html (日刊KELLY) ©GAIN/DMM IDEACLOUD

4. 참조(References)

4-1. 인용(Citations)
가사의 원문 및 한국어 가사와 병기한 일본어 부분(검정색, 분홍색, 초록색)은 《again》의 음반 가사집에서 인용하였습니다. “2. 설명”에서 인터뷰 내용을 직접 인용한 부분은 하단에 각주 표기하였습니다.


4-2. 자료 출처(Sources)

  • 冨田明宏 (2016.11.18.), ClariS「again」発売記念&武道館公演発表記念インタビュー!【後篇】, リスアニ! (https://www.lisani.jp/0000036433)
  • パンフレット ClariS 1st 武道館コンサート (2017.2.10.)
  • エムオン・エンタテインメント (2021.2.17.), リスアニ! Vol.43.1(M-ON! ANNEX 653号)「ClariS音楽大全“クラリスアニ! “」, 90

본 블로그는 일체의 광고 게재 및 수익 창출을 하지 않습니다.
해당 게시글은 저작권법 제 32조 1항(인용), 제 48조 1항 1호(출처의 명시)를 준수합니다.
This blog does not expose any advertisement and generate revenue.
This post complies with Article 32 (1) (citation) and Article 48 (1) 1 (state of origin) of the Copyright Act.
本ブログは一切の広告掲載及び収益創出を行っておりません。
この記事は著作権法第32条1項(引用)、著作権法48条1項1号(出所の明示)を遵守します。

이 글은 좋은 음악 작품을 한국어로 번역 및 소개하여 우수한 문화를 확산시키고, 더 나아가 외국어 학습에 도움을 주고자 하는 것을 목적으로 합니다.
この記事は見事な音楽作品を韓国語に翻訳および紹介して優秀な文化を広めて、さらには外国語学習に役立てようとすることを目的としています。

  1. ClariS「again」発売記念&武道館公演発表記念インタビュー!【後篇】. リスアニ!. 2016.11.18. https://www.lisani.jp/0000036433
  2. ClariS「again」発売記念&武道館公演発表記念インタビュー!【後篇】. リスアニ!. 2016.11.18. https://www.lisani.jp/0000036433
영원
영원https://www.sgtjade.com
세상의 좋은 음악을 번역하고 소개하는 블로그를 운영하고 있습니다! 가장 좋아하는 음악가인 클라리스에 대해서 주로 이야기합니다. Twitter : 永遠 @Parfaitone

연관 게시글

최근 게시글

인기 게시글