-1.2 C
Seoul
2024년 12월 13일 금요일

클라리스(ClariS) – 恋待かぐや(사랑을 기다리는 카구야) [소개/듣기/가사/해석]

ClariS are Clara & Karen!

1. 정보

수록 싱글: 《Fight!!》
발매 일자: 2021년 2월 17일
재생시간: 03:49
장르: 와록(和Rock), 파워 팝(Power Pop)

작곡: 시게나가 료스케(重永亮介)
작사: 시게나가 료스케(重永亮介)
편곡: 시게나가 료스케(重永亮介)

《Fight!!》 수록곡

2. 설명

〈恋待かぐや〉는 22번째 싱글 《Fight!!》에 3번 트랙으로 수록된 곡입니다. 기존의 다른 일본풍의 〈ひらひら ひらら〉〈Butterfly Regret〉과는 다르게 와록 장르로 만들어졌습니다.

〈恋待かぐや〉의 내용은 일본에서 가장 오래된 전래동화인 “타케토리모노가타리(竹取物語: 대나무꾼 이야기)”에서 영감을 얻었습니다. 가사를 이해하기 위해서는 내용을 알 필요가 있기에 잠시 언급하겠습니다.

타케토리모노가타리에서 “카구야 공주“는 타케토리 영감에 의해 빛나는 대나무 속에서 발견되고, 사흘 만에 아름다운 아가씨로 성장해서 수많은 청혼을 받게 됩니다. 그녀가 너무나도 아름다운 나머지 모든 남자들이 카구야 공주와 결혼하고 싶어했지만 공주는 관심을 가지지 않았습니다.

결국 다섯 명의 귀족만이 남고 공주는 그들에게 각각 부처의 바리때, 봉래산의 옥의 가지, 불쥐의 털옷, 용 목 아래의 구슬, 제비의 자안패를 가지고 오라고 하지만 전부 실패합니다. 카구야 공주는 천황의 청혼조차 거절하고 얼마 뒤 그녀가 지상의 사람이 아님을 들키고 맙니다. 그러나 천황의 진심을 알게 된 공주는 그와 친구가 되어 서로 와카를 주고받는 사이로 발전합니다.

이로부터 3년이 지난 어느 날, 그녀는 눈물을 흘리며 영감에게 자신이 달에서 온 공주라는 사실과 이제 달로 돌아갈 때가 되었다는 것을 밝힙니다. 천황은 이를 막으려고 하지만, 8월 보름이 되자 달의 사람들이 내려와 카구야 공주를 데리고 가서 결국 이별을 맞이합니다.

이미지 출처: https://namu.wiki/w/%ED%83%80%EC%BC%80%ED%86%A0%EB%A6%AC%EB%AA%A8%EB%85%B8%EA%B0%80%ED%83%80%EB%A6%AC

카렌〈恋待かぐや〉에 대해서 “카구야 공주의 이야기를 그대로 담은 가사는 아니지만, 호기심이 강한 소녀가 느끼는 어려운 사랑의 마음이나 ‘빨리 알아채 줘’라며 속이 타는 감정이 나타나는 곡이에요. 여성 분들께서는 굉장히 공감하실 수 있을 거라고 생각하는데요, 남성 분들도 여성이 느끼는 이런 식의 어려운 기분을 느껴주신다면 좋을 것 같아요.”1라고 말했습니다.

클라라는 지금까지 부른 곡 중에서 〈Butterfly Regret〉〈冬空花火〉와 함께 〈恋待かぐや〉가 부르기 어려운 곡이었다고 언급했습니다.

카렌에 의하면 〈恋待かぐや〉는 발매 이전부터 멤버들이 정말로 부르고 싶어 했다고 하는데요. 데모를 처음 들었을 때 시게나가 료스케에게 꼭 부르고 싶다며 강한 의지를 표현했다는 비하인드 스토리가 있습니다.

〈ClariS SPRING LIVE 2023 ~Neo Sparkle~〉에서 팬들의 인기 투표를 받았을 때 4위를 기록하기도 했습니다.

가사는 아직 찾지 못한 진정한 사랑을 꿈꾸는 카구야 공주의 심정을 현대적으로 재해석한 내용입니다. 그녀는 이야기가 가두어 둔 자신의 운명에 저항하기 위해서 전통의 제약을 벗어 던지고 있는데요. 배경을 모르고 들으면 살짝 난해한 감이 있으나, 이번에도 ClariS가 지금껏 자주 해왔던 소녀 특유의 감정을 다룬 가사입니다. 가사에 등장하는 달의 물방울(月の雫)은 이슬을 비유적으로 표현하는 말이기도 합니다.

+ 〈ひらひら ひらら와 함께 ClariS의 대표적인 봄의 노래입니다. 커플링으로 수록되었음에도 퀄리티가 높은 데다가 독특한 와록 장르의 곡이라서 인기가 상당히 높습니다. 이번 곡을 제작한 시게나가 료스케〈眠り姫〉〈シニカルサスペンス〉와 같은 곡에서 알 수 있듯이 ClariS 음악의 실험적인 부분에 있어서 큰 역할을 담당하는데요. 클라라카렌은 언제나 자신의 색깔로 다양한 장르를 완벽하게 소화한다는 생각이 듭니다.


1) 카구야 공주(かぐや姫)의 이름은 “대나무의 반짝이는 아가씨(なよ竹のかぐや姫)”라는 뜻입니다.
2) 타케토리 영감(竹取翁)의 이름은 대나무 장수라는 뜻입니다.
3) 바리때: 승려의 밥그릇
4) 봉래산(蓬萊山): 불사약을 만드는 신선이 사는 전설 속의 산
5) 불쥐의 털옷: 화산의 불 속에서 산다는 불쥐의 가죽으로 만든 옷으로, 가죽의 털은 비단실보다 가늘며 불에 타지 않는다는 것이 특징입니다.
6) 자안패(子安貝): 순산의 상징이며 고대의 화폐로 사용된 조개
7) 와카(和歌): 일본의 노래(시)라는 뜻으로, 일본의 전통적인 정형시


3. 가사 해석

ClariS 공식 유튜브 채널 ‘ClariS オフィシャル YouTube チャンネル’

분홍색: 클라라
초록색: 카렌
검정색: 클라라 & 카렌

조성: C# minor Key
BPM : 158

[Verse 1 / 1Aメロ]
奇想天外 勘違い まだ照れくさくて
기상천외한 착각 아직 쑥스러워서


夢見て恋して 変わらないかな
꿈을 꾸고 사랑을 하고 변하지 않을까?


[Pre-Chorus 1 / 1Bメロ]
籠の中の時は虚ろ 逃げ出せないわけじゃなくて
바구니 속의 시간은 텅 비어있어 도망칠 수 없는 게 아니라

眠たくなる消えそうになる
졸음이 몰려와 사라질 것 같아


ここから連れ出してよ
여기서 나를 데리고 나가줘

[Chorus 1 / 1サビ]
滑り落ちた月の雫 手を伸ばして握りしめていた
미끄러져 떨어진 달의 물방울 손을 뻗어 움켜쥐고 있었어

懐古的なのは趣味じゃない 未だ見ぬ恋に想い馳せ
회고적인 것은 취미가 아니야 아직 보지 못한 사랑을 떠올려


いつのまにか決められてた 物語の結末を変えて
어느새 정해져 있던 이야기의 결말을 바꿔

あの雲を飛び越えて 夢見る私を
저 구름을 뛰어 넘어서 꿈을 꾸는 나를


ほら見つけ出して
어서 찾아주길 바래

[Verse 2 / 2Aメロ]
期待通りにいかない 夜にしたためた
기대했던 대로 되지 않아 밤에 글을 적었어


未読の文書がかわいそうだわ
읽지 않은 문서가 불쌍해


[Pre-Chorus 2 / 2Bメロ]
似合ってないかんざし取って 振り払ったすだれの向こう
어울리지 않는 비녀를 잡고서 뿌리쳤던 발(簾)의 건너편

鳴り止まない鼓動が痛い
그칠 줄 모르는 심장 박동 때문에 아파


ここから連れ出してよ
여기서 나를 데리고 나가줘

[Chorus 2 / 2サビ]
掴んでいた月の雫 手を放して光を纏った
잡고 있던 달의 물방울 손을 놓아주고 빛을 휘감았어

動きづらい帯は要らない 未だ見ぬ感情知りたくて
움직이기도 힘든 띠는 필요 없어 아직 보지 못한 감정을 알고 싶어서


いつのまにか決められてた 物語の結末を変えて
어느새 정해져 있던 이야기의 결말을 바꿔

あの雲を飛び越えて 夢見る私の
저 구름을 뛰어 넘어서 꿈을 꾸는 나의


想いに気付いて
마음을 알아차려 줘

[Bridge / Dメロ]
ぼんやり浮かんだ月がまどろむ
어렴풋이 뜬 달이 잠깐 졸아


縁歩く兎も落ちてしまうよ
툇마루를 걷는 토끼도 떨어지고 말 거야


冷たい窓越しでは届かない
차가운 창문 너머로는 닿지 않아


想いに気付いたの
마음을 알아차렸어


[Chorus 3 / ラスサビ]
溢れ出した月の雫 消えないように照らし続けるよ
흘러 넘치는 달의 물방울 사라지지 않도록 계속 비춰줄게

懐古的なのは趣味じゃない 叶わぬ恋と言わないで!
회고적인 것은 취미가 아니야 이루어질 수 없는 사랑이라고 말하지 마!


いつのまにか決められてた 物語の結末を変えて
어느새 정해져 있던 이야기의 결말을 바꿔

あの雲を飛び越えて 夢見る私の
저 구름을 뛰어 넘어서 꿈을 꾸는 나의


気持ち受け止めて
마음을 받아들여 줘

あの雲を飛び越えて 夢見る私を
저 구름을 뛰어 넘어서 꿈을 꾸는 나를


ほら見つけ出して
어서 찾아주길 바래

이미지 출처: https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000003716.000013546.html (PR Times, ClariS初の全編生バンドによるライブで、ClariSの世界観がさらに上書きされた一夜!!「全編を通して終始笑顔のライブになりました。今年一番の最高の時間をありがとうございました!」) © PR TIMES Corporation.

4. 참조(References)

4-1. 인용(Citations)
가사의 원문 및 한국어 가사와 병기한 일본어 부분(검정색, 분홍색, 초록색)은 《Fight!!》의 음반 가사집에서 인용하였습니다. “2. 설명”에서 인터뷰 내용을 직접 인용한 부분은 하단에 각주 표기하였습니다.


4-2. 자료 출처(Sources)

  • エムオン・エンタテインメント (2021.2.17.), リスアニ! Vol.43.1(M-ON! ANNEX 653号)「ClariS音楽大全“クラリスアニ! “」, 95, 107
  • ClariS Official YouTube Channel (2021.2.26.), ClariS Fighting Radio #4, YouTube (https://www.youtube.com/watch?v=4hptYBc2WKU)

본 블로그는 일체의 광고 게재 및 수익 창출을 하지 않습니다.
해당 게시글은 저작권법 제 32조 1항(인용), 제 48조 1항 1호(출처의 명시)를 준수합니다.
This blog does not expose any advertisement and generate revenue.
This post complies with Article 32 (1) (citation) and Article 48 (1) 1 (state of origin) of the Copyright Act.
本ブログは一切の広告掲載及び収益創出を行っておりません。
この記事は著作権法第32条1項(引用)、著作権法48条1項1号(出所の明示)を遵守します。

이 글은 좋은 음악 작품을 한국어로 번역 및 소개하여 우수한 문화를 확산시키고, 더 나아가 외국어 학습에 도움을 주고자 하는 것을 목적으로 합니다.
この記事は見事な音楽作品を韓国語に翻訳および紹介して優秀な文化を広めて、さらには外国語学習に役立てようとすることを目的としています。

  1. ClariS Fighting Radio #4. ClariS オフィシャル YouTube チャンネル. 2021.9.18. https://www.youtube.com/watch?v=4hptYBc2WKU
영원
영원https://www.sgtjade.com
세상의 좋은 음악을 번역하고 소개하는 블로그를 운영하고 있습니다! 가장 좋아하는 음악가인 클라리스에 대해서 주로 이야기합니다. Twitter : 永遠 @Parfaitone

연관 게시글

최근 게시글

인기 게시글