ClariS are Clara & Karen!
1. 정보
수록 앨범: 《SECOND STORY》
발매 일자: 2013년 6월 26일
재생시간: 04:27
장르: 신스팝(Synth Pop), 미드템포 발라드(Mid-Tempo Ballad)
작곡: 마루야마 마유코(丸山真由子)
작사: 마루야마 마유코(丸山真由子)
편곡: 마루야마 마유코(丸山真由子)
《SECOND STORY》 수록곡
|
||||
→ |
→
|
2. 설명
〈HANABI〉는 2번째 정규 앨범 《SECOND STORY》에 5번 트랙으로 수록된 곡입니다. 애틋한 한여름의 사랑을 주제로 한 미디엄 템포 발라드 넘버입니다. 향수를 불러 일으키는 아름다운 멜로디에서는 일본 특유의 감성(和)이 느껴지는 것이 특징입니다.
클라라는 〈HANABI〉에 대해 “제목 그대로 여름의 노래인데요. 정말 애절해서 노래하다보면 눈물이 날 것 같아요. 그 애절함이 여러분께 전해진다면 좋겠네요.”1라고 말했습니다. 〈HANABI〉라는 제목은 일본어로 ‘불꽃’이라는 뜻을 가진 花火를 알파벳으로 표기한 것입니다.
《SECOND STORY》에는 ClariS의 메인 작곡가인 마루야마 마유코가 만든 곡이 계절별로 하나씩 수록되어 있습니다. 봄은 3번 트랙 〈Wake Up〉, 여름은 5번 트랙 〈HANABI〉, 가을은 6번 트랙 〈with you〉, 겨울은 9번 트랙 〈eternally〉입니다. 알고 들으면 같은 작곡가의 다양한 색깔을 엿볼 수 있는 재미가 있습니다. 초여름 〈Wake Up〉과 장마 〈rainy day〉를 거친 후에 등장하는 5번 트랙 〈HANABI〉는 한여름에 대응됩니다.
가사는 연인과 헤어지고 나서 얼마 지나지 않아, 함께 여름 축제에 갔던 지난 날의 추억을 떠올리는 내용입니다. 즐거웠던 기억을 돌아보는 것을 통해 실연의 아픔을 묘사하고 있습니다.
+ 계절이 순환함에 따라 앨범의 분위기가 무거워지기 시작하는 트랙입니다. 지난 시절을 천천히 회상하며 노래하는 A선율과 옛 연인을 생각하자 감정이 고조되며 빨라진 B선율 간의 대비가 인상적이네요. 작곡가도 같고 여름의 추억을 떠올리는 실연 노래라는 점에서 〈忘れてもいいよ〉와 비슷합니다.
3. 가사 해석
분홍색: 클라라
파랑색: 앨리스
검정색: 클라라 & 앨리스
조성: E♭ minor Key
BPM : 92
[Verse 1 / 1Aメロ]
夏の香り そっとかすめた
여름의 향기가 살짝 스쳐갔어
揺れる向日葵 染まるオレンジ
흔들리는 해바라기 물드는 오렌지
[Pre-Chorus 1 / 1Bメロ]
川沿いの歩道 遠く手を振った
시냇가의 보도를 향해 멀리 손을 흔들었어
浴衣姿に照れてたね
유카타 차림에 부끄러웠었지
慣れない足元 ゆっくりと歩いた
익숙하지 않은 발걸음 천천히 걸었어
手を繋いで
손을 잡아
[Chorus 1 / 1サビ]
君と見上げた あの花火は今年も
너와 함께 올려다본 그 불꽃은 올해도
夜空いっぱい 咲いてる 忘れないよ
밤하늘 가득 피어 있어 잊지 않아
輝きはまだ この胸でキラキラと
빛은 아직 이 가슴속에서 반짝이며
変わらない想いを 照らして
변하지 않는 마음을 밝히고
消えてゆく 恋模様
사라져 가는 사랑의 모습
[Verse 2 / 2Aメロ]
通り過ぎる 風鈴の音
지나가는 풍경종 소리
終わりの合図 せつなく響く
마지막이라는 신호가 애절하게 울려 퍼져
[Pre-Chorus 2 / 2Bメロ]
「帰りたくない」と 言えない私に
“돌아가고 싶지 않아”라고 말하지 못하는 내게
気付いてくれた 優しさも
눈치채 주었던 상냥함도
「もう少しだけ」と はにかんだ横顔も
“조금만 더”라며 수줍어하는 옆모습도
覚えてるよ
기억하고 있어
[Chorus 2 / 2サビ]
君とこのまま ずっと一緒にいたい
너와 이대로 계속 함께 있고 싶어
願いはまるで あの日の花火のように
소원은 마치 그날의 불꽃처럼
思い出の中 刻まれた一瞬が
추억 속에 새겨진 한순간이
変わらない想いを 照らして
변하지 않는 마음을 밝히고
映し出す 影法師
비추어지는 그림자의 모습
[Bridge / Dメロ]
ただ君の隣で 笑っていたかった
그저 네 곁에서 웃으며 지내고 싶었어
すれ違うたび こぼれてゆくの
스쳐 지나갈 때마다 새어 나오는 걸
本当の気持ちさえ
진실된 감정만이
[Build Up / 落ちサビ]
ねぇこんなにも鮮やかに焼き付いた
있지, 이렇게나 선명하게 새겨졌어
君とふたりで 過ごしたあの夏の日
너와 둘이서 보낸 그 여름날
どうしてもっと 大切にしなかった?
어째서 좀 더 소중히 여기지 않았을까?
―雫 伝った 涙が今
한 방울 뺨을 타고 내린 눈물이 지금
[Chorus 3 / ラスサビ]
君と見上げた あの花火は今年も
너와 함께 올려다본 그 불꽃은 올해도
夜空いっぱい 咲いてる 忘れないよ
밤하늘 가득 피어 있어 잊지 않아
輝きはまだ この胸でキラキラと
빛은 아직 이 가슴속에서 반짝이며
変わらない想いを 照らして
변하지 않는 마음을 밝히고
消えてゆく 恋模様
사라져 가는 사랑의 모습
4. 참조(References)
4-1. 인용(Citations)
가사의 원문 및 한국어 가사와 병기한 일본어 부분(검정색, 분홍색, 파랑색)은 《SECOND STORY》의 음반 가사집에서 인용하였습니다. “2. 설명”에서 인터뷰 내용을 직접 인용한 부분은 하단에 각주 표기하였습니다.
4-2. 자료 출처(Sources)
- ClariS☆スタッフ (2013.6.30.), SECOND STORY ホームパティー, Twitter (https://twitter.com/ClariS_Staff/status/351298576770543616)
- ClariS☆スタッフ (2013.6.30.), SECOND STORY ホームパティー, Twitter (https://twitter.com/ClariS_Staff/status/351299587786551296)
- パンフレット ClariS 1st 武道館コンサート (2017.2.10.)
- エムオン・エンタテインメント (2021.2.17.), リスアニ! Vol.43.1(M-ON! ANNEX 653号)「ClariS音楽大全“クラリスアニ! “」, 85
본 블로그는 일체의 광고 게재 및 수익 창출을 하지 않습니다.
해당 게시글은 저작권법 제 32조 1항(인용), 제 48조 1항 1호(출처의 명시)를 준수합니다.
This blog does not expose any advertisement and generate revenue.
This post complies with Article 32 (1) (citation) and Article 48 (1) 1 (state of origin) of the Copyright Act.
本ブログは一切の広告掲載及び収益創出を行っておりません。
この記事は著作権法第32条1項(引用)、著作権法48条1項1号(出所の明示)を遵守します。
이 글은 좋은 음악 작품을 한국어로 번역 및 소개하여 우수한 문화를 확산시키고, 더 나아가 외국어 학습에 도움을 주고자 하는 것을 목적으로 합니다.
この記事は見事な音楽作品を韓国語に翻訳および紹介して優秀な文化を広めて、さらには外国語学習に役立てようとすることを目的としています。
- ClariS 2ndアルバム「SECOND STORY」ホームパーティー. Twitter. 2013.6.30. https://twitter.com/ClariS_Staff/status/351298576770543616